Sponsor: Baobichen Foundation
Curator: sfmoa, San Francisco Museum of Art
12-2021
The Winge of Freedom of Arts
Break through the pandemic
On the Cloud
the Vivture exhibition
From reality of unique Creation
Smoothing the heart and spirit
Relieve depression and tension
Art has no boundaries
Appreciation of interactive wandering
藝術自由的翅膀
衝破疫情
在雲上
虛擬畫展
真實獨創
心靈得以慰籍
舒緩鬱悶緊張
藝術本無界
賞析互動徜徉
Kai Feng Deng I was born in China and grew up in China. I studied fine art at a Chinese art school After I came to the
United States, I re-learned different art subjects at the Savannah College , Art and Design in the United States
I graduated from painting and fiber majors, and also studied Major in Television Digital Media Art. Both traditional art and abstract art are practiced.
I like to use various art media to express my artistic ideas.
Shown here are some exploratory experiments that I have made in art using the medium of cloth and dyeing.
The resources of my inspirations are from the nature. I would like to use some abstract points, lines and shapes
to form abstract designs that express my personal passion and aesthesia to the natural world.
This fabric works are different with traditional techniques of painting. I can use the traditional
design elements, such as points, lines, and shapes to design my works, but the results are very
different because the technology and the material are different.
I want to explore the expressions in the different fabric with different techniques of dye and painting.
鄧開鳳從中国的艺术学院畢業后,来美国的萨凡纳艺术设计学院重新学习不同的艺术学科,
毕业于绘画,纤维专业,也学习过电视数码媒体艺术专业。传统艺术和抽象艺术都有所实践,
喜爱 用各种艺术媒介表达自己的艺术理念。这里展示的是自己在用布和染的媒介在艺术上作
的一些探索性的实验.
Title: DancingMedium: Batik on velveteen Size: 13″ x 13”Subject: Express a visual rhythm
标题: 花 , 媒介:棉布上的腊染, 尺寸: 13‘’x 13” 主题: 表达一种纹理上的视觉美
Title: Ancient Legend Medium: Stamp on silkSubject: It expresses ` the legends on the ancient murals
标题:中国古老的传说, 媒介: 丝绸上的拓印,尺寸: 13‘’x13”主题:表达的是中国古老壁画上的传说
Title: Moon light Medium:Wax painting on golden velvet Size: 13”x 13”
Subject: Express a soft and warm mood
标题: 月光, 媒介:腊画在金丝绒上,尺寸: 13‘’x13”主题:表达一种柔和温馨的意境
Tita l; DramMedium: Printing and Day on fabricSize: 13”x13”
标题: 梦想 , 媒介: 染和印在布上,尺寸: 13‘’x13”主题: 表达了梦中的感觉
Title: DancingMedium: Batik on velveteen Size: 13″ x 13”Subject: Express a visual rhythm
标题: 舞 , 媒介: 平绒上的腊染, 尺寸: 13‘’ x 13‘’ 主题: 表达一种视觉上的节奏
Grace Huang
For decades, I worked as a licensed tenure teacher at a public high school in the United States.
I use Chinese painting materials and techniques to deliver my subjects. I positively participated in many art exhibitions in different countries.
My novel “Nanning stories” and novella “Finding Magnolias” got award from literature society in China. Other Novellas such as “Red and White Poppy”, “Pigeon City”, “The Year of the Butterfly” as well as articles and poems are published in American and Chinese magazines.
黃雅純,筆名玄黃
任職美國公立高中數十年,
畫作以中國畫材料為主,表達以現代化為主,參與各地畫展。
作品有長篇小說《南寧舊事》, 中篇《尋找玉蘭花》、《紅白罌粟花》、《鴿城》,《那年,蝶年》等。 《尋找玉蘭花》獲 2011 年中國《小說選刊》全國筆會中篇小說壹等獎,作品集結成書《紐約麗人行》,2012 武漢長江出版社發行。
散文和詩持續發表於美國,中國各雜誌。
Rong Lyu, studied under a Qing royal court painter heir since young age. She continued her art education at Stanford University. Her artworks have been exhibited, awarded and collected in various museums, art galleries and city halls in the US.
She received Art Contribution Award from US Congress Representative in 2020.
Painting as a carrier to show the spiritual core, especially in the epidemic era, the exploration of themes such as isolation, fear, self-mastery and detachment from life and death is more relevant than ever.
[2020 Epidemic Series] [Fortification] [Crane Habitat Loss] all take the present as the origin, starting from the themes of life, ecology, ethnic groups, social phenomena, etc., to free ideology from grand narration and try to resonate two-dimensional painting in multi-dimensional thinking.
吕蓉
自幼师从清宫廷画家传人,后进修于斯坦福大学艺术继续教育。其作品在美国各博物馆、美术馆和市政厅多次展出、获奖及收藏。2020年荣获美国国会议员颁发的艺术贡献奖。
绘画作为展现精神内核的载体,尤其在疫情时代,对隔离、恐惧、自我通达和超脱生死等主题的探索比任何时候都更具相关性。
【2020疫系列】【设防】【鹤失棲地】
当下为原点,从这些生命、生态、族群、社会现象等课题出发,将意识形态从宏大叙事中剥离出来,试图将二维绘画共鸣于多维思考中。
2020 Epidemic – Expose the disguise] Oil on canvas 40*50cm
【2020疫-乔装下的透视】 布面油画
[2020 Epidemic – Last hug] Oil on canvas 40*50cm
【2020疫- 最后的拥抱】 布面油画
[Fortification] Oil on canvas 60*90 cm
【设防】 布面油画
[Crane Habitat] Oil on canvas 80*80cm
【鹤之棲地】 布面油画
[Crane Habitat Loss] Oil on canvas 80*80cm
【鹤失棲地】 布面油画
Susan Chan is an artist who breaks the norm by combining Chinese
traditional and contemporary art in relentless pursuit of innovation. She expresses
the artistic spirit with her unique perspective
through splash ink or color. Her works are inspired by the personal
feelings and discoveries in lives while
pursuing artistic conception with poetic sentiment.
陳秀珊是一位突破古法規範、追求創新,結合中國傳統與當代的藝術家。
她以獨特的思維,或潑墨或賦彩表達當代藝術精神。
她的創作靈感源於生活的感受與發現,
以詩情入畫追求繪畫意境的文學表達。
雲 上 展 新 春 話 語
壬寅虎來,瘟神勢衰,福禍相依,修身自在。
【疫情中的藝術家】- B GROUP雲上展
如期呈現.
述説一群藝術家,
受困疫情御藝術而無界,
潛心創作穫井噴以抒懷.
有感而發以畫説話。
翹首以待疫情結束的曙光綻裂之前,
再次延後【疫情中的藝術家】 實體畫展
在舊金山美術舘的展期,
實屬對公共安全的考量。
在此感謝觀衆的理解和支持。
具體展訊再另行公告。
與此同時將繼續推出
更多精彩紛呈的藝術組合云展,
與觀衆一起分享藝術滋養,提升抗疫功能。
聯係郵箱:kuayuetaipingyangsf@gmail.com
Sponsor: Baobichen Foundation
Curator: sfmoa, San Francisco Museum of Art